【ブレンド・S第8話】ひでりちゃんのウザカワ腹パンムーブ【海外の反応】

4chan : Anonymous

アニメで可愛いと思う女の子が「女の子」じゃなかったときの気持ち。

ブレンド・S 第8話「アイドル属性も、ついています」

 

 

4chan : Anonymous

>日本語:本当!?僕もこのお店の制服着られるんだね!
>英語版:本当!?男の子でもこのお店の制服着られるんだね!
この字幕ふざけてるだろ

4chan : Anonymous

>原文は「僕」
>英語字幕では自分は男の子と言っている
ひどい

4chan : Anonymous

この訳だと後のギャグが一つ潰されてしまうんだけど…

4chan : Anonymous

男だったのか…ショックだ。

4chan : Anonymous

だからアニメを見るときは日本語を学ぶか、スペイン語の字幕で代用するかしないといけない。

このシーンだってスペイン語では「linda(※女性に対して用いる「美しい」という意味の単語)」じゃなくて「lindo(※こっちは男性用)」を使ってボクっ娘を上手く表現していた。

4chan : Anonymous

>スペイン語と日本語
一人称の代名詞が男女で別れているのと色んな言い回しが似てるから、スペイン語はアニメの言葉を原義を踏まえて翻訳しやすいんだよ。

4chan : Anonymous

>スペイン語と日本語
発音も結構似ている部分があるからスペイン語圏の外国人の方が日本語を学びやすいんだっけ?

4chan : Anonymous

>ゴキブリを手袋一枚で捕まえることができる
ひでりは男らしいどころじゃないだろ。最早スーパーマンだろ。

4chan : Anonymous

手袋は苺香のだよな?

4chan : Anonymous

>手袋は苺香のだよな?
ドS接客をスキルアップさせることができる

4chan : Anonymous

>虫に囲まれるのは嫌だ!豚が、萌え豚がいい!
萌え豚(moe pigs)?

4chan : Anonymous

>Moe Pig

4chan : Anonymous

>Moe Pig

4chan : Anonymous

「萌え豚」は「3DPD(※三次元の醜い豚、リアルの女性を侮辱する意味がある)」と同義?

4chan : Anonymous

>「萌え豚」は「3DPD」と同義?
NO。例えば君が鏡を見たとき映った者が萌え豚だ。

4chan : Anonymous

>Moe Pig
要はこっちで言うところの「moefag(※「-fag」で「~厨」みたいな意味になる)」ってことか。

4chan : Anonymous

全体的にアメリカっぽい料理が多いな。イタリア料理の方がモテそうだけど。

4chan : Anonymous

アメリカっぽい料理というか「日本のファミレスっぽい料理」だな

4chan : Anonymous

ちなみにオムライスも日本料理だぞ

4chan : Anonymous

アイマスの幸子を思い出した

4chan : Anonymous

日本でも同じ意見みたい

4chan : Anonymous

予想していたキャラとは違ったけど大好きだ

4chan : Anonymous

ちょっと周りをイラッとさせて、周りからイジられる彼女(彼)は見ていて楽しい。

4chan : Anonymous

なんか見たことあるな。昔のミームで何かなかったっけ?

4chan : Anonymous

これだろ?

4chan : Anonymous

>足元のトイレットペーパー
lol

4chan : Anonymous

ガヴリールとカンナのコラに加えたい

4chan : Anonymous

>ガヴリールとカンナのコラに加えたい

4chan : Anonymous

自然すぎる

4chan : Anonymous

求めていたものと寸分違わない画像が出てきた

4chan : Anonymous

>ひでりがタイ担当
絶妙すぎる

4chan : Anonymous

>残っているのはタイ
>”surprise(驚き)”の文字
ひでりのキャラを予想できた人も多いかもね

4chan : Anonymous

ひでりの象はスゴイ

4chan : Anonymous

>アホ毛コプター

4chan : Anonymous

アホ毛じゃなくてリボンだぞ

 


字幕翻訳者の方も「ボクっ娘に見せかけて実は男の娘」というネタを翻訳するのは難しかったみたいですね。

 

 














「【ブレンド・S第8話】ひでりちゃんのウザカワ腹パンムーブ【海外の反応】」への36件のフィードバック

  1. いい加減英語字幕で見るのやめよう
    日本語→英語は微妙なニュアンスとか表現できないんだからさ
    一人称だけとっても向いてないって分かるべ

  2. でもスペイン語字幕はクソみたいな翻訳が多いぞ。「何がどうすればそんな誤訳になるんだよ!?」っていうような誤訳もあるし。直訳しても違和感ないところでも的外れな意訳しやがるし。しかも公式で。

    やっぱり英語訳のほうが日本語に忠実だよ。

  3. スペイン語にそんな利点があるとは知らなんだ
    歴史的に英文学は世界一みたいに誇ってるようなところが英国人にはあるが、
    文学における言語としての表現力ってどうみてもいまいち感しかない
    一人称が性別もなく実質ひとつしかないってダメすぎるだろ
    姉がolder sisterで妹がyounger sisterってのもなぁ、科学や技術のレポートならそれでいいのだろうが

    1. 外国語の文学的表現にケチつけるのは、自分の無知を晒すようなものだからやめたほうがいい。
      あくまで自分が慣れ親しんだ言語に基いた意見に過ぎないからね。英語など外国語だって何百年という歴史があり、日本人には理解できない美学があるんだから。そもそも一人称がひとつだって全く不便なくやってんだから外野がとやかく言う筋合いはない。
      それならば、動詞に性別がない日本語もクソ不便な言語だわって言われても文句言えないぞw

  4. まぁ、でも日本語の一人称が多すぎるって言われるのも仕方ない。
    それに、僕っ娘なんて大正時代からいたし、今じゃ男性が使う【俺】を女性が使ってた時代もあったわけで、外国の方から見たら複雑怪奇でどう訳せばいいか悩むところなのでしょう

    1. 全くその通り
      同音異義語ネタもどう翻訳するのかなって
      いつも思う
      だからこそ多彩な文章表現が出来って事も有るけどね
      (ラップで韻を踏む表現何て日本の方が多彩に出来るだろうし
      元々短歌や俳句で使ってた工法だからね)

  5. >例えば君が鏡を見たとき映った者が萌え豚だ。

    やってみたら本当に萌え豚が映ってたよ。

  6. トイレットペーパーは解りやすかったが、
    左上の便器な山には気付かれなかったか。

  7. そりゃあ表現力の無い英語で男の娘やボクッ娘が
    翻訳出来るはずないだろ。だから翻訳版はつまらンのだ。
    漫画もアニメも日本語で観るからこそ面白いのだ。
    アメリカが漫画大国になれない理由は日本語を使わないから。
    文字を発展出来ない国は漫画大国になれない。

  8. そもそもアメリカはあれだけ大量に人口がいるくせに一人称がマイとアイの2種類しかないのが異常。そンなンだからどの属性のキャラも同じ一人称なンだ。

  9. 英語は欠陥言語過ぎる。世界一多彩な表現力を誇る日本語を26個の
    英字だけで表現しよーとするのが根本的に間違ッてるのだ。
    アメリカはいい加減英語を廃止して日本語を使うべきだ。
    英語だけに拘ッてるから漫画大国、アニメ大国になれず
    日本に惨敗したのだ。

  10. 英語の表現は、適度にいい加減で、適度に性格だから、ビジネス用に使うには最適だから世界中に広まったわけだ。
    日本語の持つ、ナアナアで済まそうとする感じじゃ、世界相手には通じない。
    世の言語にはそれぞれ特徴があって長所も短所もあるから面白いよね!

    1. 元々今の英語って商人達が方言の多いあの島で商売できるように作った共通して使える商用言語が元だからな

  11. さすがにしょっぱなでネタばらしはひどすぎるなw
    とはいえ翻訳者にとって日本人の感覚っていうのはそう簡単に身につくもんじゃないんだろうな。
    最近ではこのすばOVAで、とある回想シーンの人物が意外な人物と一致したことが判明してカズマが「おまえかー!」と叫んだところを、音どおり聞き違えたのかノリだけなのか「oh my god!」と訳されて意味が致命的に伝わらなかった例があった。
    日本人は驚いただけで「神よ」なんてまず叫ばないのにね。

  12. 外人向けに作られてないからこういうことがあるのはのは仕方ないし、
    今後もアニメ制作側から媚びるようなことは無しでお願いしたい
    あくまで日本人向けコンテンツを覗き見てる外国人視聴者って立場は自覚してほしいな

  13. >例えば君が鏡を見たとき映った者が萌え豚だ。

    相手を傷つけない優しい言い方で感動した

  14. >虫に囲まれるのは嫌だ!豚が、萌え豚がいい!
    ここ俺も最初「虫」かと思ったけど「牛」じゃないかな?
    豚とも対比になってるし

  15. 農家の息子に「ひでり」なんて名前付けるわけないから、
    「英利」みたいな名前を勝手に読み替えていると想像

  16. アメリカは外国語の授業でフランス語を習うだろ、IとかMyとかじゃなくてフランス語で男性形の表現したらどうかと。

  17. 別に英語がそんな低スペック言語な訳じゃないよ
    文化が違うと訳しきれない部分が出るのは仕方ない
    CD時代は洋楽の歌詞カードで原詞と訳詞を比べて
    日本語が低スペック言語と嘆く奴が結構いたしね

  18. 漫画もアニメも日本語だから面白いのだ。英語字幕や吹き替えは糞だ。要らンわ。そンなンで観て楽しいはずないだろ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。